-
1 kalt
1. adjхолодный (тж. перен.)kaltes Licht — "холодный" свет (напр., люминесцентной лампы)ein kalter Schlag — вспышка молнии ( без разряда о землю)kaltes Blut bewahren — сохранить хладнокровиеsich nur vom kalten Verstand leiten lassen — руководствоваться исключительно разумомwie eine kalte Dusche, wie ein kalter Wasserstrahl wirken — подействовать как холодный душdas läßt mich kalt — это меня не трогает ( не волнует)••kaltes Büfett — стойка с холодными блюдами ( в ресторане); ассортимент холодных блюд ( закусок)die kalte Ente — разг. холодный крюшон (из смеси белого и шипучего вина с добавлением лимонного сока и сахара)kalte Platte — кул. холодное блюдоj-m die kalte Schulter zeigen — повернуться спиной к кому-л.; отнестись холодно ( пренебрежительно) к кому-л.auf kaltem Wege — без церемоний, запросто; незаметно; окольными путямиweder kalt noch warm sein, nicht warm (und) nicht kalt sein — быть нерешительным; быть равнодушным ( безразличным, бесстрастным)ein kalter Krieger — сторонник холодной войныkalte Miete — квартирная плата без надбавки за (центральное) отопление2. advхолодно (тж. перен.)••kalt und warm aus einem Munde blasen ≈ быть двуличным человеком; в глаза хвалить, за глаза хулить -
2 werden
1. * vi (s)Lehrer ( Arzt) werden — стать учителем ( врачом)Soldat werden — стать солдатом; пойти на войну ( на фронт)laß ihn Lehrer werden! — пусть он будет учителем!der Jüngling ist ein Mann ( zum Mann) geworden — юноша возмужал ( стал мужчиной, превратился в мужчину)das Wetter ist wieder schön geworden — снова наступила хорошая погодаdie Zeit wird mir lang — время для меня тянется долгоwie wird die Ernte? — какой будет урожай?man könnte wild werden — можно было взбеситься (от злости и т. п.)er wurde frohen Mutes — он повеселел, он развеселилсяandrer Meinung( anderen Sinnes) werden — переменить своё мнениеes wird warm — теплеет, становится теплоes wird jetzt früh dunkel — теперь рано темнеет ( смеркается)es wurde ihm leicht ( schwer) ums Herz — у него стало легко ( тяжело) на сердцеmir wurde keine Antwort( zuteil) — я не получил никакого ответаes ward jedem sein Teil — каждый получил своё ( свою долю)2) ( zu D) превращаться (во что-л.); становиться (чем-л.)der Schnee ist zu Wasser geworden — снег превратился в воду, снег растаялdie Ausnahme wird zur Regel — исключение становится правиломer wird mir immer mehr zum Rätsel — он всё больше становится для меня загадкойzum Segen werden — быть ( пойти) на пользуzur Freude werden — приносить радостьj-m zur Strafe werden — послужить кому-л. наказанием (за что-л.)zum Gespött werden — превратиться в посмешище3) выходить, получатьсяaus dem Jungen wird mal (et)was!, der Junge wird! — разг. из мальчика выйдет толк!, этот мальчик далеко пойдёт!aus ihm wird nichts — из него ничего не выйдет ( не получится)er wird noch — разг. он ещё выправится, из него ещё выйдет толкder Kranke wird wieder — разг. больной поправляется ( выздоравливает)daraus kann nichts werden — из этого ничего не выйдетaus dem Plan ist nichts geworden — из этого плана ничего не вышлоwird's bald? — разг. живей!, поторапливайся!, пошевеливайся!4) наступать; настать; начинатьсяmorgen wird es ein Jahr, daß... — завтра будет год, как...wer weiß, was noch wird ( was noch werden mag) — кто знает, что ещё случится ( что ещё может случиться)5) швейц. родиться6) швейц. быть избранным••2. *вспомогательный глагол, служащий для образования сложных глагольных форм1) Futur Iа)euch werde ich! — разг. вот я вас! ( угроза)б) выражает тж. категорическое приказаниев) выражает тж. предположение, возможность ( в настоящем)das wird so sein — по-видимому ( вероятно), это так2) Futur IIа)nachdem er das Institut absolviert haben wird, wird er ins Ausland fahren — после того как он окончит институт, он поедет за границуб) выражает предложение, возможность ( в прошлом)er wird schon angekommen sein — вероятно, он уже приехалwenn ich das wüßte, würde ich zu dir kommen — если бы я знал это, я бы пришёлer würde das Buch gelesen haben, wenn er es gestern gehabt hätte — он прочитал бы эту книгу, если бы она вчера у него была4) Passivа)es wird heute abend getanzt — сегодня вечером будут танцы; сегодня вечером мы потанцуемes ist mir gesagt worden — мне было сказаноб) выражает тж. приказаниеjetzt wird mal aufgepaßt! — теперь слушайте ( смотрите) внимательно! -
3 it is getting chilly
Общая лексика: становится прохладно, становится свежевато, становится холодно -
4 kalt
холодный (тж. перен.)kalt werden — 1) остывать 2) стынуть, холодеть
es wird kalt — становится холодно, холодает
etw kalt stellen — поставить что-л. на холод [остужаться]
kalter Aufschnitt, kalte platte — холодная мясная закуска
das läßt mich kalt — это меня не волнует [не трогает]
-
5 se faire
1) делаться, становитьсяse faire vieux — стареть, стариться; прибавлять себе годаse faire rare — редко бывать, редко появляться2) установиться, образоваться; делатьсяça se fait — так делается; таков обычайce vin se fera — это вино ещё дозреет3) создавать себе, делать себе5) разг. зарабатывать, получать7) прост. обладать ( в сексуальном смысле)8) (qn) терпеть кого-либо9) ( à qch) привыкать10)s'en faire разг. — волноваться, беспокоитьсяt'en fais pas! — не порть себе кровь!, не унывай!; не горюй!se faire aimer — заставить полюбить себя, уметь расположить к себеse faire rouler разг. — дать обмануть себяil se fait nuit — темнеет, наступает ночь13)fait à Versailles — учинено, совершено в Версале ( формула дипломатических актов)tenir pour fait — считать достовернымc'est un grand pas de fait — это большой шаг вперёдsi faire — да, конечно да; безусловно, ну даce qui est fait est fait; c'est fait, c'est fait! погов. — что сделано, то сделано14) p prés faisantfaisant fonction — исполняющий обязанностиchemin faisant — по пути, мимоходом -
6 postajati
становиться (стать)происходить (произойти), возникать (возникнуть)стоять (кругом), останавливаться (остановиться) -
7 kezd
[\kezdett, \kezdjen, \kezdene]Its. 1. vmit начинать/начать что-л.;éneket \kezd — интонировать песню; új sort \kezd — начать с новой строки; tárgyalásokat \kezd — приступать к переговорам;új életet \kezd — зажить новой жизнью v. по-новому;
2. (más igével) становиться/стать, начинать/ начать;dolgozni \kezdtünk — мы стали работать; hanyatlani \kezd — прийти в упадок; inni \kezd — начинать/начать пить; inni \kezdett — он стал запивать; \kezdte irigyelni — ему стало завидно; olvasni \kezd — приступать к чтению; браться/взяться за чтение; приниматься/приняться читать; szemerkélni \kezdett az eső — начало накрапывать; a kérdést tárgyalni \kezdték — вопрос стал рассматриваться; udvarolni \kezd vkinek — начать ухаживать v. rég. приударить за кем-л.; unatkozni \kezdek — мне становится скучно;beszélgetni \kezd — начинать/начать разговор;
3.nagy csapásokkal evezni \kezd — ударить в вёсла;(vmit vmivel) beszédét üdvözlő szavakkal \kezdi — начинать речь приветствием v. с приветствия;
4.messziről \kezd (vmit) — начинать издалека; mindent elölről \kezd — начинать/начать всё сначала; újra \kezdi tevékenységét — возобновлять/возобновить свою деятельность; végén \kezdi a dolgot — начать не с того конца; \kezdjük azzal, hogy — … начнём с того, что …;(beszédet, szót stby.) elejéről \kezdi a dolgot — начинать с азов; начать сначала;
5.biz.
, gúny. újból \kezdi — приниматься опять за своё; начать своё;6.(időszakot, állapotot) sétával \kezdi a napot — начинать/начать день прогулкой;
7. vmivel (ritk. vkivel) начинать/начать чём-л., v. с чего-л., (с кем-л.);nem tudja, mit \kezdjen az idejével — он не знает куда девать своё время; tankönyvek nélkül semmit sem lehet \kezdeni — без учебников не обойтись; nem tudok vele mit \kezdeni — ничего не могу с ним поделать; veled nem lehet mit \kezdeni — с тобой ничего не поделаешь; IInem tud. mit \kezdeni — ей некуда деваться;
\kezd meleg lenni — становиться жарко;tn.
1. \kezd hideg lenni — становится холодно;2. vmibe, vmihez пойти + inf.; вступать/вступить во что-л.; приступать/ приступить к чему-л.; браться/взяться v. приниматься/приняться за что-л.; завязывать/завязать что-л.;mihez \kezdjek ezután ? — что мне теперь делать ? (most) mihez \kezdesz? что ты станешь делать? munkához \kezd взяться за работу; nagy lendülettel \kezd vmibe v. — а munkába приударять/приударить; nótába \kezd — запеть; táncba \kezd — пойти плясать; tárgyalásba \kezd — вступать в переговоры; vitába \kezd — пойти споритьbeszélgetésbe \kezd — вступить в разговор; завязать разговор;
-
8 йӱштемаш
йӱштемаш-амхолодать, похолодать; холоднеть, похолоднеть; становиться, стать холоднымИгече кечын йӱштемеш. «Ончыко» С каждым днём становится холодней.
Шыже койын эрта. Йӱштемеш. М. Шкетан. Осень проходит быстро. Становится холодно.
Сравни с:
юалгаш -
9 йӱштемаш
-ам холодать, похолодать; холоднеть, похолоднеть; становиться, стать холодным. Игече кечын йӱштемеш. «Ончыко». С каждым днём становится холодней. Шыже койын эрта. Йӱштемеш. М. Шкетан. Осень проходит быстро. Становится холодно. Ср. юалгаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱштемаш
-
10 fluff
flʌf
1. сущ.
1) пух, пушинки;
пушок( мягкие волоски или шерсть животных) ;
перен. что-л. незначительное, банальное, малоинтересное He brushed the fluff off his coat. ≈ Он стряхнул пух со своего пальто. The little chick was covered in yellow fluff. ≈ Цыпленок был покрыт желтым пушком. They mostly just broadcast fluff. ≈ Они большей частью передают по радио просто ерунду. Syn: down, fuzz
2) ошибка;
промах, просчет;
тж. театр.;
сл. плохо выученная роль make a fluff Syn: blunder, false step ∙ a bit of fluff сл. ≈ пустышка( о девушке), кокетка, вертушка
2. гл.
1) взбивать;
встряхивать;
распушить;
тж. взбиться, распушиться (тж. fluff out/up) When the weather is cold, birds fluff out their feathers so as to keep warm. ≈ Когда становится холодно, птицы всклокочивают перья, чтобы согреться. to fluff a pillow ≈ взбить подушку
2) разг. ошибиться;
потерпеть неудачу;
тж. произносить что-л. с запинкой;
тж. театр.;
сл. ошибаться в роли, забывать роль I fluffed my driving test three times. ≈ Я три раза проваливал свой тест на водительские права. пух, пушок;
ворс - to lose its * вытираться (о ткани) - there is * under the bed под кроватью хлопья пыли (сленг) хвост бумажная пыль( сленг) оговорка, ошибка ( оратора, актера) (сленг) (театроведение) (радиотехника) (телевидение) накладка( сленг) промах, оплошность - he made a * when he called attention to his record он допустил оплошность, заставив обратить внимание на свое прошлое (американизм) (сленг) отпор - to give smb. the * отшить кого-л. (сленг) (тж. a bit /a piece/ of *) девчонка;
вертушка взбивать;
распушить - to * (out) one's hair взбивать волосы - the bird *ed (up) its feathers птица распушила перья распушиться, стать пушистым ворсить носиться в воздухе как пух (сленг) сбиваться, оговариваться( об актере, ораторе) (сленг) (театроведение) допустить накладку - the actress *ed her lines актриса сбилась с роли (сленг) допустить промах, оплошность - the cricketer *ed the catch (полевой) игрок не поймал мяч (крикет) > * it! (сленг) прочь!, уберите!, мне это не нужно! ~ театр. sl. плохо выученная роль;
a bit of fluff sl. девушка fluff взбивать(ся) ;
вспушить;
to fluff one's feathers распушить перья (о птице;
тж. перен.) ~ оплошность;
to make a fluff разг. дать маху ~ театр. sl. плохо выученная роль;
a bit of fluff sl. девушка ~ театр. sl. плохо знать роль ~ промахнуться, промазать ~ пух, пушок ~ читать (текст) с оговорками, запинаясь fluff взбивать(ся) ;
вспушить;
to fluff one's feathers распушить перья (о птице;
тж. перен.) ~ оплошность;
to make a fluff разг. дать маху -
11 slip on
-
12 slip on
[ʹslıpʹɒn] phr vнакинуть, надетьslip your overcoat on, it's getting chilly - накиньте пальто - становится холодно
-
13 auskälten
-
14 tourner
1. vt••tourner la tête à qn — вскружить голову кому-либоce vin tourne la tête — это вино ударяет в головуtourner le sang [les sens] à qn — взволновать кого-либоtourner le cœur — вызывать тошнотуtourner et retourner — 1) вертеть во все стороны; крутить 2) перен. рассматривать со всех сторон2) поворачивать; переворачивать; поворачивать в обратном направлении, назадtourner la tête — повернуть головуtourner la page — 1) перевернуть страницу 2) перен. переменить занятие, тему беседы3) перевёртывать, перелицовывать4) (vers qn, vers qch) обращать к...; устремлять, направлятьtourner les yeux vers, sur... — посмотреть на...5) обходить, огибатьtourner une montagne — объехать горуtourner l'ennemi — обойти противника6) обойти, избегнуть7) точить на станке; обтачивать, отделывать8) выражать, составлятьbien tourner une lettre — умело составить письмоtourner un compliment — придумать, сказать комплимент9) стаптывать10) (en, à) обращать, превращать, восприниматьtourner en raillerie qch — обратить что-либо в шуткуtourner qn en dérision — высмеять кого-либо, поднять кого-либо на смех12) кул. перемешиватьtourner une pâte — месить тесто2. vi1) вертеться, поворачиваться, вращаться, кружиться; обращатьсяla tête lui tourne — у него кружится головаil voit tout tourner — у него всё кружится перед глазамиfaire tourner — вращать, вертетьfaire tourner un disque — ставить, запускать пластинку••tourner du côté de qn — принять чью-либо сторонуtourner à tout vent — держать нос по ветруtourner autour de... — ходить, вертеться вокруг кого-либо или чего-либо; перен. вращаться вокруг ( какой-либо темы)tourner autour d'une femme — вертеться вокруг какой-либо женщины, ухаживать за женщиной2) разъезжать, быть в поездке, в турне3) работать (о машине, предприятии)tourner au ralenti — работать на малом газе, на малых оборотах ( о моторе)tourner rond — 1) ровно работать ( о моторе) 2) перен. хорошо идти, благоприятно развиватьсяfaire tourner une usine — пустить в ход завод4) поворачивать, сворачивать, изменять направление5) (à, en) переходить в..., превращаться, принимать какой-либо оборотle temps tourne au froid — похолодало; становится холодноtourner à l'excès — перейти в излишествоla grippe tourne à la pneumonie — грипп переходит в воспаление лёгкихla chance a tourné — счастье изменилоtourner (à) bien [(à) mal] — принять хороший [плохой] оборот6) созревать7) свёртываться, створаживаться, скисатьle lait a tourné — молоко свернулось, скисло9) оборачиваться ( о запасах товаров), обновляться• -
15 slip your overcoat on, it's getting chilly
Общая лексика: накиньте пальто - становится холодноУниверсальный англо-русский словарь > slip your overcoat on, it's getting chilly
-
16 es wird kalt
-
17 ochładzać\ się
ochładz|ać sięнесов. 1. освежаться (холодным напитком etc.);2. охлаждаться; 3. перен. охладевать; 4. безл.:. \ochładzać\ sięа się становится холодно (прохладно), холодает; ср. ochłodzić się+1. chłodzić się 2, 3. chłodnąć
-
18 robić\ się
rob|ić sięнесов. делаться;\robić\ sięi się zimno делается (становится) холодно;
\robić\ sięi się niedobrze komuś делается дурно (плохо, нехорошо) кому-л. -
19 il se fait froid
гл.общ. становится холодно (faire в безличных выражениях) -
20 le temps tourne au froid
сущ.общ. похолодало, становится холодноФранцузско-русский универсальный словарь > le temps tourne au froid
См. также в других словарях:
Холодно-горячо (фильм) — Холодно горячо Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев В главных ролях Елена Одинцова Платон Андрюшин Валентина Владимирова Петр Шелохонов … Википедия
Холодно—горячо — Жанр Киноповесть Режиссёр Николай Розанцев Автор сценария Николай Розанцев Наталья Рязанцева В главных ролях … Википедия
When the Music Dies — «When The Music Dies» Сингл Сабины Бабаевой … Википедия
Отблески Этерны — «Отблески Этерны» цикл романов в жанре фэнтези, принадлежащий перу Веры Камши. Состоит из пяти книг «Красное на красном», «От войны до войны», «Лик Победы», «Зимний излом» и «Сердце Зверя», многие из которых, в свою очередь,… … Википедия
Французская литература — Титул одного из первых изданий «Гаргантюа и Пантагрюэля» (Лион, 1571) … Википедия
Французская литература — занимает центральное положение в умственном и художественном развитии всей Европы. Ей принадлежало еще в XII в. то передовое значение, которого она не утратила и до наших дней. Песня о национальном французском герое Роланде властно заполонила… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство хомяковые — (Cricetidae)* * Возникнув в умеренных широтах Азии, хомяковые не смогли освоить тропики Старого Света и Австралию, возможно, из за конкуренции с мышиными. Однако они проникли через берингийскую сушу в Северную Америку, а с возникновением… … Жизнь животных
Лорелия — ЛОРЕЛЕЯ (Lorelei, Lurley) прекрасная дева сирена Рейна, заманивающая своим пением корабельщиков и рыбаков к опасным рифам у скал «Лурлей» и «Трех рыцарей» (Dreiritterstein), героиня якобы «народной» легенды, в действительности созданной немецкими … Литературная энциклопедия
Двенадцать месяцев — У этого термина существуют и другие значения, см. Двенадцать месяцев (значения). Двенадцать месяцев драматическая сказка Самуила Яковлевича Маршака, написанная в 1942 43 годах для МХАТа. Поставлена в Московском театре юного зрителя в 1947 году,… … Википедия
Банкомат (фильм, 2012) — У этого термина существуют и другие значения, см. Банкомат. Банкомат ATM … Википедия
повя́нуть — нет; прош. повял, ла, ло; прич. прош. повядший и повянувший; сов. 1. Завянуть (о всем, многом). Становится холодно. И все повяло, сморщилось кругом. Цветы закрывают головки лепестками. Арамилев, В лесах Урала. 2. разг. То же, что завянуть. Не… … Малый академический словарь